viernes, 30 de noviembre de 2012

¿Cómo expresar la felicidad en español?

  1. dar saltos de alegría, p.ej. Daba saltos de alegría cuando se enteró de que le habían dado el trabajo.
  2. estar rebosante de satisfacción, p.ej. El funcionario estaba rebosante de satisfacción por los logros alcanzados.
  3. estar como unas pascuas, p.ej. Está como unas pascuas con el regalo que le hice.
  4. estar como un niño con zapatos nuevos, p.ej. Le ha tocado la lotería y está como un niño con zapatos nuevos.
  5. no caber en sí de gozo, p.ej. Está muy feliz, no cabe en sí de gozo.
  6. llenar de dicha, p.ej. Vosotros me llenáis de dicha.

7 Awesome Dr. Stephen Krashen Quotes - The Language Dojo

7 Awesome Dr. Stephen Krashen Quotes - The Language Dojo

7 Stephen Krashen quotes, here they are:

INPUT + 1
“We acquire language when we understand what we hear and read, when we understand what people are saying to us, not how they say it.”
STUDYING GRAMMAR SUCKS
“Consciously learned rules have very limited functions: We use them to edit what we say and write, but this is hard to do, and sometimes they can help make input comprehensible, but this is rare.”
INPUT BEFORE OUTPUT
“We do not acquire language by producing it; only by understanding it.”
YOU SEE, OUTPUT COMES AFTER INPUT
“The ability to produce is the result of language acquisition, not the cause.”
IMMERSION STARTS AT HOME
“Even if you live in the country where the language is spoken, it is hard to get comprehensible input from the “outside world”, especially if you are an adult.”
LANGUAGE LEARNING HAS TO BE FUN
“Language acquisition proceeds best when the input is not just comprehensible, but really interesting, even compelling; so interesting that you forget you are listening to or reading another language.”
DON’T WORRY!
“Language acquisition proceeds best when the acquirer is “open” to the input, not “on the defensive”; not anxious about performance.”

La influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de segundas lenguas: análisis de experiencias a través de los relatos de vida lingüística | marcoELE

La influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de segundas lenguas: análisis de experiencias a través de los relatos de vida lingüística | marcoELE

PINAR, ALEX
INSTITUTO CERVANTES DE TOKIO

BIODATA
Alex Pinar es profesor titular del Instituto Cervantes de Tokio. Es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona y Máster en Formación de Profesores ELE por la Universidad de Barcelona. Ha cursado el Máster de Investigación de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Barcelona y actualmente está realizando el programa de Doctorado en Didáctica de la Lengua y la Literatura en la misma universidad. Ha sido profesor de español en diferentes países y ha participado como ponente en diversos cursos y talleres de formación de profesores.

RESUMEN
En este artículo se presenta un trabajo de investigación sobre la influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de una lengua y el modo en que éstas favorecen la adquisición de competencias comunicativas, el conocimiento de la dimensión cultural de la L2 y el desarrollo de habilidades y actitudes interculturales. A partir de un relato de vida lingüística se analizan las experiencias y creencias de una informante que tiene certificaciones oficiales de nivel C2 en tres idiomas para determinar de qué modo estudiar en el extranjero ha influido en su formación lingüística.

ABSTRACT
This article presents a research about the influence of study abroad in the process of language learning and how it promotes the acquisition of communication skills, the knowledge of the cultural dimension of L2 and the development of intercultural skills. From a linguistic life story, it analyses the experiences and beliefs of an informant who has official certifications of level C2 in three languages to determine how study abroad has influenced in her linguistic education.

Language Learning Dreams may come true! You can learn while you Sleep

Language Learning Dreams may come true! You can learn while you Sleep

jueves, 29 de noviembre de 2012

Colocaciones léxicas: Relaciones interpersonales

1. entablar una relación, p.ej. El miedo a entablar una relación es siempre latente cada vez que la traición está en las vivencias pasada.
2. irradiar simpatía, p.ej. Tú no eres solo bella, tú irradias una simpatía muy grande.
3. mostrar indiferencia, p.ej. En determinadas ocasiones, uno quiere mostrar indiferencia... restarle, (por algún motivo determinado) importancia a una situación. En estos casos, también utilice el lenguaje de su cuerpo en una forma efectiva.
4. echar una bronca a alguien, p.ej. Me echaron una bronca por llegar tarde a casa.
5. hacer el vacío - referido esp. a una persona, aislarla o despreciarla, rehuyéndola, p.ej. Me siento muy sola, porque mis mejores amigas me hacen el vacío. 
6. generar odio, p.ej. Muchas veces estamos a punto de estallar, nos sentimos impotentes y empezamos a generar odio. primero hacia una cosa, luego la generalizamos y terminamos potenciando nuestro odio.
7. acortar distancias, p.ej. Debes acortar las distancias con ella si quieres conseguir su ayuda.
8. brindar apoyo, p.ej. ¿Cómo brindar apoyo a alguien que se desmerece a si mismo?
9. estrechar lazos, p.ej. La obediencia a tus padres te protege de cosas malas. Mejor aún, estrecha los lazos familiares.
10. llevarse bien con alguien, p.ej. María no se lleva bien con su suegra, siempre discuten.

Babies' Ability to Detect Complex Rules in Language Outshines That of Adults, Research Suggests

Babies' Ability to Detect Complex Rules in Language Outshines That of Adults

ScienceDaily (Sep. 10, 2012) — New research examining auditory mechanisms of language learning in babies has revealed that infants as young as three months of age are able to automatically detect and learn complex dependencies between syllables in spoken language. By contrast, adults only recognized the same dependencies when asked to actively search for them. The study by scientists at the Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences in Leipzig also highlights the important role of basic pitch discrimination abilities for early language development.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Language learning makes the brain grow, Swedish study suggests

Language learning makes the brain grow, Swedish study suggests

ScienceDaily (Oct. 8, 2012) — At the Swedish Armed Forces Interpreter Academy, young recruits learn a new language at a very fast pace. By measuring their brains before and after the language training, a group of researchers has had an almost unique opportunity to observe what happens to the brain when we learn a new language in a short period of time.

martes, 27 de noviembre de 2012

Expresiones con los animales

PEZ
Estar como pez en el agua - sentirse muy a gusto en un lugar
Por la boca muere el pez - quien habla más de la cuenta o dice más de lo que debe acaba descubriéndose o sufriendo las consecuencias
Ser un pez gordo - que tiene poder
PÁJAROS
Tener la cabeza llena de pájaros tener ideas absurdas o inconsistentes, ser poco maduro.
Más vale pájaro en mano que ciento volando - es preferible conseguir algo, aunque sea poco, que soñar con conseguir mucho.
Matar dos pájaros de un tirolograr dos objetivos o resolver dos asuntos al mismo tiempo.
Tener vista de águila - ver muy bien 
Ser un buitre - cebarse de la desgracia de otro 
Ser un loro - hablar mucho
PERRO
Pasar una noche de perros - dormir mal, pasar una mala noche.
Llevarse como el perro y el gato - discutir mucho, aborrecerse mutuamente
Ser un perrito faldero - no separarse de otra persona, ir siempre con ella de manera sumisa.
Ser más raro que un perro verde - ser muy raro
MOSCA
Parecer una mosquita muerta - aparentar ser una persona de ánimo apagado pero en realidad no perder una ocasión para aprovecharse de algo o alguien
En boca cerrada no entran moscas - es mejor quedarse callado que opinar cuando a uno no lo invitan a hacerlo
Tener la mosca detrás de la oreja - sospechar algo 
CERDO
Ser un cerdo - ser muy sucio
LINCE
Ser un lince - ser inteligente, muy listo, agudo, perspicaz. Se suele usar muchas veces de manera irónica
ZORRO
Ser un zorro - ser astuto
RATA 
Ser un rata - ser tacaño
VÍBORA
Ser una víbora - ser una persona con malas intenciones
BURRO
Ser un burro - ser muy bruto
RATÓN
Ser un ratón de biblioteca - ser excesivamente estudioso
FIERA
Ser una fiera (en algo) - hacer algo muy bien
CABRA
Estar como una cabra - estar loco o ser excéntrico
TORO
Estar hecho un toro - estar bien de salud
Coger el toro por los cuernos - afrontar una situación directamente y sin dudar
GANSO
Hacer el ganso - hacer el tonto
GATO
Buscarle tres pies al gato - querer probar lo imposible buscando explicaciones sin sentido 
Dar gato por liebre - engañar
LOBO
Verle las orejas al lobo - darse cuenta de la magnitud de un problema y empezar a preocuparse seriamente, asustarse

Actividades para practicar estas expresiones:
http://www.aulahispanica.com/node/113
http://www.auladiez.com/ejercicios/modismos-animales.html
http://www.ihes.com/bcn/spanish/boletin/boletin20/sp4.html

domingo, 25 de noviembre de 2012

Reasoning Is Sharper in a Foreign Language: Scientific American

Reasoning Is Sharper in a Foreign Language: Scientific American

Actividades - expresiones con colores

Si quieres practicar las expresiones con colores, haz estas actividades: / If you want to practise the expressions with colours, do this activities:

http://www.auladiez.com/ejercicios/modismos-colores.html
http://www.todoele.net/actividades/Actividad_maint.asp?Actividad_id=58
http://www.educaplay.com/es/recursoseducativos/30407/b1_expresiones_con_colores.htm

Expresiones con colores



BLANCO


estar/quedarse en blanco - No comprender lo que se oye o se lee y quedarse sin reaccionar o sin poder pensar, p.ej. Cuando estuvo delante del profesor, se quedó en blanco y no respondió. 


dar en el blanco - acertar, p.ej. Con tu regalo has dado en el blanco, porque, a decir verdad, necesitaba ese libro. 


pasar la noche en blanco - pasar la noche sin dormir, p.ej. Pasé la noche en blanco, me acosté pero no pude dormirme.


ir de punta en blanco - ir muy arreglado, elegante, p.ej. En la boda de su hermana iba de punta en blanco.

ROJO


al rojo vivo - referido esp. a una situación, muy acalorada o con los ánimos o pasiones muy exaltados, p.ej. Menos mal que llegaste tú, porque la discusión estaba al rojo vivo. 


ponerse rojo - pasar una gran vergüenza y ponerse colorado, p.ej. Cuando comprendió la torpeza que había cometido y observó las risitas de algunos invitados, se puso rojo.


NEGRO


estar/ponerse negro un asunto - ser o hacerse difícil de realizar, p.ej. Lo de las vacaciones está negro, porque tenemos poco dinero ahorrado. 


pasarlas negras - pasarlo muy mal o estar en una situación difícil.


tener la negra - tener mala suerte, p.ej. Bernardo tiene la negra, siempre le toca fregar los platos. 


verse alguien negro o vérselas negras - tener dificultades para realizar algo.


estar/ponerse negro - indignarse, p.ej. Me pongo negro cuando veo las injusticias que cometen con algunos.


verlo todo negro - ser pesimista, p.ej. Me encuentro mal, lo veo todo negro, sin posibilidades de cambio.


oveja negra - en un grupo, persona que destaca negativamente, p.ej. Por su carácter rebelde, lo consideran la oveja negra de la familia.

VERDE


poner verde a alguien - hablar mal de alguien, p.ej. No sé qué ha pasado entre vosotros, pero el otro día estuve hablando con Manuel y te puso verde. 


verde - ecologista o que defiende la necesidad de la protección del medio ambiente y unas relaciones más armónicas entre las personas y su entorno, p.ej. Los verdes se oponen a la construcción de centrales nucleares. 


un chiste verde - indecente, obsceno o que resulta ofensivo al pudor.


un viejo verde - referido a una persona, que tiene una inclinación por el sexo impropia de su edad o de su situación.


estar verde (una persona) - inexperta y poco preparada, p.ej. Llevamos poco tiempo en este trabajo y aún estamos verdes. 


estar verde
(un plan o a un proyecto) - que está todavía en sus principios y sin terminar de perfeccionar, p.ej. Tu propuesta es buena, pero está verde y habrá que meditarla.      

dar luz verde - aprobar algo, p.ej. Puedo cogerme las vacaciones la semana que viene. Mi jefe me ha dado luz verde.


MORADO


pasarlas moradas - encontrarse en una situación muy difícil o apurada, p.ej. Durante la guerra, las pasé moradas para mantener a mis hijos.


ponerse morado - hartarse, saciarse o disfrutar mucho, p.ej. Me pude morado de paella. 


MARRÓN


marrón - lo que resulta desagradable o molesto, p.ej. Tener que hacer lo que no me gusta es un marrón. 


GRIS


gris - miembro de la Policía nacional, cuando esta llevaba un uniforme de este color.    


ROSA


ver las cosas de color de rosa - verlo todo de forma optimista, p.ej. No debemos pintar la realidad más de color de rosa de lo que realmente es.


la prensa rosaque recoge sucesos relativos a personas famosas, esp. los de su vida privada.  del corazón. 


AMARILLO

  
la prensa amarilla; un periodista amarillo -  se caracteriza por su sensacionalismo o tendencia a presentar los aspectos más llamativos de una noticia o de un suceso. 

 
 

sábado, 24 de noviembre de 2012

Ser y estar - expresiones

  1. ser goloso = gustar las cosas dulces, p.ej. Soy muy goloso, me encantan los bombones.
  2. estar a régimen = hacer dieta, p.ej. María ha engordado mucho y ahora está a régimen. 
  3. ser una ganga = muy barato, p.ej. ¡Este móvil es una verdadera ganga!
  4. estar en números rojos = gastar más dinero del que tienes, p.ej. La balanza comercial agrícola de Grecia ha pasado de ser rentable a estar en números rojos a un ritmo aproximado de 3 000 millones de euros solo en 2008.
  5. ser un trabajo de chino = ser laborioso, detallista, complicado, p.ej. Pegar y recomponer el jarrón roto es un trabajo de chinos.
  6. ser un currante = trabajar mucho, p.ej. Mi padre es un currante que apenas se coge vacaciones.
  7. estar de baja = estar incapacitado, p.ej. Filomena está de baja por haber dado a luz al pequeño Rigoberto.
  8. ser un manitas = tener gran habilidad para una activida, p.ej. Se fabrica él todos los muebles porque es muy manitas.  

jueves, 22 de noviembre de 2012

La Fundéu BBVA presenta su «Compendio ilustrado y azaroso» de la lengua - Noticias y artículos sobre el lenguaje - Fundéu BBVA - Fundación Español Urgente

La Fundéu BBVA presenta su «Compendio ilustrado y azaroso» de la lengua - Noticias y artículos sobre el lenguaje - Fundéu BBVA - Fundación Español Urgente

Esta obra reúne algunas de las recomendaciones y respuestas que la Fundeu elabora en su misión de promover el buen uso del idioma español en los medios de comunicación.

Con un formato reducido y una edición que evoca a las de otras épocas, se centra en las dudas más comunes, los errores más habituales y los aspectos más curiosos del español.

Otra serie de expresiones idiomáticas con ser y estar

  1. Ser agarrado = tacaño, p.ej. Son muy agarrados los terratenientes y apenas recurren al crédito agrícola.
  2. Ser desprendido = generoso o quien carece de interés hacia algo material, p.ej. Tuvo una actitud desprendida, al rechazar toda la ayuda o compensación económica.
  3. Ser un majadero = tonto, p.ej. Le considero un majadero y un sinvergüenza.
  4. Ser un caradura = sinvergüenza, p.ej. Eran dos caraduras que decían saber mucho y nunca habían ido a la escuela.
  5. Ser un pijo = acomodado, p.ej. Salían de un pub de pijos.
  6. Ser un palizas = pesado, p.ej. Ricardo, sé que soy un palizas, te pido disculpas.
  7. Estar mosqueado = enfadado, p.ej. Yo estaba mosqueado, 'no le caigo bien a esta chica', le decía al productor. 
  8. Estar patas arriba = desordenado, p.ej. Tenía toda la habitación patas arriba.
  9. Estar sin blanca = sin dinero, p.ej. ¿Cuándo me vas a dar el dinero que me debes? Estoy sin blanca.

miércoles, 21 de noviembre de 2012

Expresiones idiomáticas con ser y estar

  1. Estar como una regadera/una cabra = estar loco, p.ej. Tienes que estar como una cabra para hacer un disparate así.
  2. Estar como un tren = ser muy guapo, p.ej. Miró a la telefonista, que estaba como un tren.
  3. Estar como una foca = estar muy gordo, p.ej. Estoy descomunal, estoy como una foca, macho.
  4. Estar como un fideo = estar excesivamente delgado, p.ej. Allí todos son gordos, o todos unos fideos.
  5. Estar como un toro = estar muy fuerte, p.ej. Este joven es un toro trabajando.
  6. Ser un cero a la izquierda = no servir para nada, p.ej. A nadie le interesa lo que yo digo, soy un cero a la izquierda.
  7. Ser una mosquita muerta = tener mala intención bajo una apariencia inofensiva, p.ej. Mira cómo son las cosas, con la cara de mosquita muerta que tenía.
  8. Ser una gallina = ser cobarde, p.ej. No me atreví a entrar y me llamó gallina.

Entrevista a Andrés Neuman « Cervantes TV

Entrevista a Andrés Neuman « Cervantes TV: El escritor hispano-argentino habla con Cervantes TV acerca del valor del español en lo personal y en lo profesional, algo que para los escritores tiende a confundirse, porque el idioma no solamente es algo con lo que trabajar sino que está implicado en la peripecia vital de cada uno. Las palabras que Neuman escogería para hablar de su oficio y de su vida serían: ritmo —el ritmo de la sintaxis, de escribir, y también de respirar— y frontera —puesto que su vida ha transcurrido entre la Argentina y España y además ha cultivado varios géneros literarios en su trabajo—. El escritor no cree que haya una lengua materna que abarque tantos países como el español y piensa que, en términos políticos, es una situación extraña la de una lengua que es hegemónica, pero que a la vez es hablada en países que no son grandes potencias. Es decir, que es un idioma central y periférico a la vez.

Word for Word « Cervantes TV

Word for Word « Cervantes TV

Se ha presentado en la sede del British Council en Londres el libro Palabra por palabra. El impacto social, económico y político del español y del inglés en el que veintidós expertos analizan el papel de ambos idiomas como lenguas de comunicación global. Al acto han asistido Rafael Rodríguez Ponga —secretario general del Instituto Cervantes— y Martin Davidson —chief executive del British Council—.

lunes, 19 de noviembre de 2012

Expresiones con ser/estar

Estar a
  • estar dispuesto a realizar lo que se expresa a continuación, p.ej. Hay que estar a las reglas del juego.
  • hallarse en una fecha/temperatura/distancia, e.ej. Santander está a 700km de aquí.
Estar a la altura 
  • comportarse o actuar alguien como se espera de él. Satisfacer una cosa las expectativas de alguien, p.ej. El libreto no está a la altura de las circunstancias.
 Estar al + infinitivo
  • La acción que expresa el verbo es inminente, p.ej. El accidentado está al morir.
Estar de
  • hacer el oficio o trabajo que es expresa, p.ej. Está de encargado de la limpieza.
  • indicar que uno se halla en la situación que es expresa, p.ej. Ahora estoy de vacaciones.
Estarle a alguien bien empleado algo
  •  tener alguien bien merecido lo que le sucede, p.ej. Le está bien empleado por coquetear sin saber con quién.
Estar para
  • estar a punto de hacer algo. Estar en disposición o con ánimo para hacer algo, p.ej. Los bollos están ya para sacarlos del horno.; Ya no estaba para esas frivolidades.
Estar en todo
  • estar alguien atendiendo a todo lo que requiere cuidado o atención. Controlar, p.ej. Era enormemente previsora y estaba en todo.
 Estar por 
  • estar alguien en disposición de hacer algo. Estar a favor de alguna opción frente a otras posibilidades, p.ej. Carmen estaba por terminar su desayuno.
  • estar sin ejecutar la acción que expresa el infinitivo, p.ej. Muchas huelgas están todavía por llegar.
Estar de más
  • sobrar o ser innecesario, p.ej. Llegará un momento en que los médicos estaremos de más.
 Estar sobre alguien/algo
  • estar vigilando lo que hace alguien, p.ej. Los empleados de sanidad ya están sobre el caso.
 Estar en algo
  • consistir una cosa en algo, p.ej. El secreto está en relajarse.
  • costar una cosa, p.ej. La impresora está en 65 euros.
 Estar en sus cabales
  • tener pleno dominio de sus sentidos, p.ej. Un hombre en sus cabales no va desnudo por la calle.
 Estar por alguien
  • querer una persona a otra o gustarle, p.ej. Todas las chicas del colegio estaban por él.
Ser de
  • origen, p.ej. Soy de Barcelona.
 Ser de lo que no hay
  • ser especial entre los de su clase o tipo, p.ej. Juan es de lo que no hay, le he dejado tres recados y todavía no me ha llamado.
No ser para menos
  • corroborar la importancia o el valor de algo, p.ej. Me sentía emocionado y no era para menos: un premio de ese calibre no se recibe todos los días.
No ser (alguien) quién para algo
  • no tener competencia para hacer algo, p.ej. Aunque tengo una opinión muy firme al respecto, yo no soy quién para dar consejos en ese terreno. 

martes, 13 de noviembre de 2012