jueves, 20 de diciembre de 2012

¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!

Queridos estudiantes:

¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!

Os deseo muchos éxitos tanto profesionales como personales. Mucho amor, felicidad y paz. Os deseo que cada día os sintáis más cómodos hablando español, que sintáis el progreso y que disfrutéis aprendiendo y hablando esta lengua. Para los que queréis escribir el examen DELE el año que viene, ¡mucho éxito y un apto!

¡Que paséis unas bonitas fiestas rodeados por las personas que queréis!

Os envío unos dos enlaces sobre la Navidad en España y en otros países.

Si os apetece comentar algunas tradiciones típicas de vuestros países, adelante, os invito a compartirlo con nosotros en mi blog o en mi página de facebook.

La Navidad en España: 
http://www.avueltasconele.com/%C2%A1que-viene-los-reyes/
La Navidad en diferentes países: 
https://docs.google.com/document/d/1TSg502qNo3RYlVjG7Yx0nGOYLicj8r3GDwNv2mmAHLA/edit?hl=es&authkey=CI3XsYoP

lunes, 17 de diciembre de 2012

DEL IDIOMA: PARA APRENDER EL ACENTO (I) - Noticias y artículos sobre el lenguaje - Fundéu BBVA - Fundación Español Urgente

DEL IDIOMA: PARA APRENDER EL ACENTO (I) - Noticias y artículos sobre el lenguaje - Fundéu BBVA - Fundación Español Urgente

Las normas de acentuación son complejas, a pesar de lo que el maestro y poeta cubano Raúl Ferrer escribió a sus alumnos, en 1940: «Para aprender el acento»/ ¿Una aguda quiere usted?/ Aquí la tiene: pared./ ¿Quiere una llana?/ ¡Ventana!/ ¿Una esdrújula?/ Pues... brújula.// ¡Pared, brújula, ventana...!/ ¡Qué fácil es la lección!/ ¡Y qué alegre el corazón/ cuando la sepa mañana!

LA TILDE EN LAS PALABRAS ESDRÚJULAS

LA TILDE EN LAS PALABRAS ESDRÚJULAS

Palabras esdrújulas

Definición: Las palabras esdrújulas son aquellas que poseen tilde en la antepenúltima sílaba.
Al contrario de lo que ocurre con las palabras agudas y las llanas, las cuales pueden o no llevar tilde, las palabras esdrújulas siempre deben estar tildadas.


Ejemplos de palabras esdrújulas:
catula
cántaro bora
patico
arrimo
zángano brócoli
matetica
bado
acústica
antiácido
múltiplo mero
Pafico
práctica
dimico
helicóptero
éxtasis
tefono
póstumo pido grima
salite
árboles
infortica
atlético
oano


Ejercicios:

http://www.lenguayliteratura.org/hot/109/page_08.htm
http://reglasespanol.about.com/od/ejerciciosdegramatica/a/Ejercicios-Para-Identificar-Y-Acentuar-Las-Palabras-Esdr-Ujulas.htm

Palabras llanas

Definición: Las palabras llanas son aquellas que poseen acento en la penúltima sílaba.

Ejemplos de palabras llanas:
trébol
carácter
traído
canon
España
cárcel
quer
árbol
vil
foto
estufa
útil
acar
huésped
ventana
nel

Acentuación de las palabras llanas con tilde.
La acentuación de las palabras llanas se rigen por tres reglas. Las mismas establecen que dichas palabras llevan tilde en los siguientes casos:

a) Cuando terminan en una consonante que sea distinta de n, s o ch.
Ejemplos: bet, ángel, piz, dicil, césped, mil, der, táctil, cráter, rax.

b) Cuando terminan en más de una consonante.
Ejemplos: mics, ceps, borg.

c) También llevan tilde cuando terminan en la letra y:
Ejemplos: yérsey, quey.

Palabras llanas sin tilde.
Al igual que lo ocurre con las palabras agudas, la sílaba tónica de las palabras llanas no siempre puede llevar tilde.
Ejemplos de palabras llanas sin tilde:
oso
risa
faro
ayuda
fruta
presidente
tristeza
nuevo
pregunta
silla
texto
marca

En los ejemplos anteriores, las sílabas que se encuentran en negrita indican la posición de la sílaba tónica. Aunque las mismas no lleven tilde, se encuentran en el penúltimo lugar de cada palabra, por tanto, constituyen palabras llanas.

Ejercicios:

http://reglasespanol.about.com/od/ejerciciosdegramatica/a/Ejercicios-Para-Identificar-Las-Palabras-Llanas.htm
http://guindo.pntic.mec.es/~mortiz2/fpactivid_acentuac_llanas.htm
http://www.lenguayliteratura.org/hot/109/page_07.htm

Palabras agudas

Definición: Las palabras agudas son aquellas que llevan acento (tanto gráfico como no gráfico) cuando terminan en los consonantes n o s y se hallan precedidos por otra consonante o algunas de las vocales (a,e,i,o,u).

Palabras agudas con tilde.

Como su nombre lo indica, son aquella que llevan acento gráfico.

Ejemplos de palabras agudas con tilde.
pantalón
jamás
cha
tentempié
me
canta
ma
ca
ca
Pe
algún
comprobarás
más
maniquí
Pana
Jo
so
budín
caimán
allá
París
buzón
afán
francés

En los ejemplos dados, la sílaba tónica de la palabra aguda siempre se encuentra en el último lugar, aunque la misma lleve tilde o no.

Palabras agudas sin tilde.

Teniendo en cuenta las reglas de acentuación de las palabras agudas, las mismas no llevan tilde en los siguientes casos:

a) Cuando la palabra termina en una consonante que sea distinta de n o s.
Ejemplos: partir, amistad, reloj, trigal, tonel, pared.

b) Cuando termina en más de una consonante.
Ejemplos: roquefort, robots, ballets, esnobs.

c) Cuando la última letra es una y:
Ejemplos: estoy, Godoy, Uruguay, guirigay, convoy.

Otros ejemplos de palabras sin tilde:
astral
amar
barrizal
dolor
capataz
albornoz
sutil
motor
desván
adalid
argot
torcaz
ordenador
perol
cancelar
pared
calefactor
Madrid
barrer
escribir
resplandor
latitud
mural
reloj


Los ejercicios: 

http://reglasespanol.about.com/od/leccortograf/a/Ejercicios-Para-Aprender-A-Acentuar-Las-Palabras-Agudas.htm
http://www.lenguayliteratura.org/hot/109/page_05.htm
http://www.lenguayliteratura.org/hot/109/page_06.htm

Acentuación en español. Reglas básicas de acentuación - YouTube

Acentuación en español. Reglas básicas de acentuación - YouTube

Fundéu BBVA: «los miles de personas», no «las miles de personas» - YouTube

Fundéu BBVA: «los miles de personas», no «las miles de personas» - YouTube

viernes, 14 de diciembre de 2012

Saber vs. conocer

SABER

1Conocimiento profundo de una materia, una ciencia o un arte.  sabiduría.
2Conocer, tener noticia o estar informado, p.ej. No sabía que ibas a venir y por eso no te esperé.
3Poseer elevados conocimientos sobre alguna materia, esp. si se han adquirido por medio del estudio, p.ej. Sabe mucho de historia.
4Tener capacidad, habilidad, destreza o preparación para hacer algo, p.ej. Sabe cocinar muy bien.
5Tener sabor, p.ej. Esta comida sabe mucho a ajo


CONOCER
 
1Averiguar o descubrir por el ejercicio de las facultades intelectuales, p.ej. El científico aspira a conocer los misterios del mundo.
2Percibir de manera clara y distinguiendo de todo lo demás, p.ej. Es peligroso ir a coger setas si no conoces las especies venenosas.
3Notar, advertir o saber por indicios o por conjeturas, p.ej. Por aquella mirada, conocí sus intenciones.
4Experimentar, sentir o saber por propia experiencia, p.ej. Quien no ha conocido el amor, no entiende lo que es estar enamorado.
5Referido a una persona, tener trato o relación con ella, p.ej. Resultó que era de una familia a la que conozco mucho.
6Referido a una persona, tener relaciones sexuales con ella, p.ej. Hasta el día de su boda no conoció varón.
7En derecho, entender en un asunto con facultad legítima para ello, p.ej. El tribunal que conoce de la causa se reunió para deliberar. (El diccionario Clave: http://clave.smdiccionarios.com/app.php)



EJERCICIOS: http://www.colby.edu/~bknelson/SLC/saber_conocer.php

Spanish Language & Culture | Por vs. Para | Index

Spanish Language & Culture | Por vs. Para | Index

Practica la diferencia entre las preposiciones: por y para con los ejercicios de Barbara Kuczun Nelson

Fundéu BBVA: «recuperarse favorablemente» es redundante - YouTube

Fundéu BBVA: «recuperarse favorablemente» es redundante - YouTube: Fundéu BBVA: «recuperarse favorablemente» es redundante


Approaches to Learning Autonomy in Language Learning | A vueltas con E/LE

Approaches to Learning Autonomy in Language Learning | A vueltas con E/LE: Approaches to Learning Autonomy in Language Learning

miércoles, 12 de diciembre de 2012

Viajar con los diccionarios de argot de Pons idiomas - Vivir Europa

Viajar con los diccionarios de argot de Pons idiomas - Vivir Europa



No tener dos dedos de frente en 1de3.es - Frases y Palabras, etimologia, curiosidades del lenguaje español, origen de las palabras, refranes y su significado.

No tener dos dedos de frente en 1de3.es - Frases y Palabras, etimologia, curiosidades del lenguaje español, origen de las palabras, refranes y su significado.

Partes del cuerpo - expresiones

  1. tener el corazón de piedra - ser insensible, p.ej. Que yo me había ilusionado por un corazón de piedra, y después ya logré entender que la piedra es solo una piedra, no me puede dar nada mas, ni nada menos que una piedra.
  2. tener sangre fría - no conmoverse o afectarse fácilmente, p.ej. En el accidente logró salvar a todos gracias a su sangre fría.
  3. tener mucha cara - ser un sinvergüenza, p.ej. Hay que tener mucha cara para ahora venir a decir que el éxito de la estrategia es obra suya.
  4. tener los sentimientos a flor de piel - ser muy sensible, p.ej. Cuando nos preparábamos para inaugurarlo, muchos en la comunidad tenían los sentimientos a flor de piel, como uno puede imaginar tras una tragedia de esa magnitud.
  5. no tener dos dedos de frente - ser tonto, p.ej. Si tuvieras dos dedos de frente no te habrías metido en este lío. 
  6. luchar con uñas y dientes - defenderse, p.ej. En estos momentos parece que toda nuestra atención se centra en la ampliación, pero tenemos que luchar con uñas y dientes por no olvidar los objetivos de Lisboa. 
 

Fundéu BBVA: «había muchas personas», no «habían muchas personas» - YouTube

Fundéu BBVA: «había muchas personas», no «habían muchas personas» - YouTube



jueves, 6 de diciembre de 2012

Errores ortográficos más frecuentes en español | A vueltas con E/LE

Errores ortográficos más frecuentes en español | A vueltas con E/LE

Un libro recopilatorio de errores ortográficos más frecuentes en español, que puede ser de ayuda para nuestros alumnos intermedios-avanzados. Eso sí, obviemos el “errores ortográficos al hablar”. XD

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Anécdotas y malentendidos ELE: experiencias de alumnos y profesores.

Anécdotas y malentendidos ELE: experiencias de alumnos y profesores. 

RUTA ELE

Queremos dedicar este apartado a algunas de las experiencias y malentendidos ligüísticos y culturales que merecen la pena recordarse, bien por los momentos divertidos que nos han hecho pasar, o bien para compartirlos con otros profesores y alumnos que puedan vivir una situación similar en el aula o en su ruta de aprendizaje del español.
Esperamos vuestras anécdotas para compartirlas también con nosotros y con los demás profesionales y estudiantes de ELE en: redaccion@rutaele.es

Enseña y aprende: pronunciación ELE | El blog para aprender español

Enseña y aprende: pronunciación ELE | El blog para aprender español

La pronunciación correcta resulta indispensable para que un estudiante se convierta en un hablante competente de un idioma. Una gramática perfecta nunca será entendida si los errores en la pronunciación causan interferencias imposibles de comprender para el interlocutor y no consigue que el mensaje llegue a todos correctamente sin crear confusiones o malentendidos.
Siempre aparecen estudios que muestran las dificultades del estudiante adulto para reproducir los sonidos nuevos de otro idioma, pero la práctica, la comprensión de las reglas fonéticas y una entonación adecuada, nos llevarán a crear mensajes correctos, comprensibles y competentes que además darán muestra de nuestra buena disposición, motivación para hablar otro idioma y conocimiento de su cultura, lo que provocará una recepción más positiva y abierta por parte del oyente nativo.

Para expresar el miedo/los nervios

  1. estar como un flan - tembloroso o muy nervioso, p.ej. Iba al examen como un flan.
  2. helarse la sangre - asustarse, espantarse, horrorizarse, p.ej. Su relato me heló la sangre.
  3. estar con el alma en vilo - con inquietud o desasosiego, p.ej. Estuvimos con el alma en vilo hasta que la cirujana nos comunicó que todo había salido bien.  



martes, 4 de diciembre de 2012

Para expresar la rabia

  1. poner negro - molestar o enfadar mucho a una persona, o hacerle perder la paciencia, p.ej. Los culebrones me ponen negro.
  2. estar hasta las narices - estar muy cansado o harto de algo o alguien, p.ej. ¡Estoy hasta las narices de tus quejas!
  3. sacar de quicio - exasperarlo, irritarlo o ponerlo fuera de sí, p.ej. Me saca de quicio que no me escuches cuando te hablo.
  4. montar en cólera - airarse o enfadarse mucho, p.ej. Cuando vio que todo estaba mal hecho montó en cólera y comenzó a insultarnos.
  5. ponerse rojo de ira - enfadarse mucho, p.ej. Se puso rojo de ira cuando se rieron de su pelo.
  6. ponerse como una furia - persona muy irritada o colérica, p.ej. Se puso como una furia al saber la noticia.
  7. hervir la sangre - irritarse grandemente una persona, p.ej. Escucharla hablar así de los demás me hace hervir la sangre.
  8. estar que muerde - referido a una persona, manifestar o sentir gran enfado o rabia, p.ej. Le han negado el ascenso y está que muerde. 
  9. subirse por las paredes - estar colérico, muy enfadado, p.ej. Estaba tan enojado que se subía por las paredes.
  10. perder los estribos - enfadarse mucho y actuar de forma violenta, p.ej. Perdió los estribos y empezó a gritar y a dar golpes.



Errores gramaticales más comunes en castellano | Suite101.net

Errores gramaticales más comunes en castellano | Suite101.net

Internet ha ayudado a destapar grandes lagunas de los españoles en ortografía. Algunas de ellas deben y pueden ser aclaradas de forma fácil y sencilla. 
 
El mercado laboral exige que los trabajadores dominen varios idiomas, preferentemente el inglés, pero a nadie le preocupa si los españoles conocen el suyo propio. Así, nos encontramos con personas que recogen en sus currículum vítae el conocimiento de dos o tres idiomas, mientras que cuando escriben en castellano cometen errores de bulto.
Para que esto ya no vuelva a ocurrir, es bueno revisar algunos de los errores más frecuentes y su uso correcto con varios ejemplos prácticos:

Enfrenta gran reto el idioma español - El Diario de Yucatán

Enfrenta gran reto el idioma español - El Diario de Yucatán

lunes, 3 de diciembre de 2012

Acento y comprensión | Molienda de Ciencia

Acento y comprensión | Molienda de Ciencia

[Sobre el mito de la pronunciación nativa y la comunicación eficaz]

El acento nos delata. Dice de cada uno de nosotros más de lo que quizá nos gustaría. Informa, entre otras cosas, del lugar en el que vivimos o del que procedemos, de la clase social, del nivel cultural y, cuando hablamos en otro idioma, de cuál es nuestra lengua materna. El acento extranjero puede ser incluso motivo de discriminación.

Para expresar la tristeza

  1. romperse el corazón - producir o sentir mucha lástima o pena, p.ej. Rompe el corazón ser testigo de tanta injusticia.
  2. sentirse herido - que está dolido por una ofensa recibida, p.ej. Se sintió herido cuando vio que su amigo le criticaba por la espalda.
  3. estar con la moral por los suelos -  estar en una situación muy mala o de mucho desprestigio, p.ej. Desde que lo traicionó su novia, está con la moral por el suelo.
  4. no levantar cabeza - no lograr salir de una situación poco favorable, p.ej. Tiene muchos problemas y no levanta cabeza.

 

Thinking in foreign language makes decisions more rational | Ars Technica

Thinking in foreign language makes decisions more rational | Ars Technica

Psychologists found that considering decisions in a non-native language makes …To judge a risk more clearly, it may help to consider it in a foreign language.

Center for Applied Second Language Studies: “Are You Smarter Than Google?” Contest Demonstrates Weaknesses of Online Translations Programs

Center for Applied Second Language Studies: “Are You Smarter Than Google?” Contest Demonstrates Weaknesses of Online Translations Programs

domingo, 2 de diciembre de 2012

Vocabulary differences in Latin American Spanish | Spanish Language Blog

Vocabulary differences in Latin American Spanish | Spanish Language Blog

Latin American Spanish is a little different from the Spanish spoken in Spain and one of these differences happens in the verb coger. In Spain it means to take, to get, to fetch. In Latin American it is a very vulgar way to say “to have sex” (got my drift, right?). So if you are in Latin America you might want to use the following verbs instead of coger:

viernes, 30 de noviembre de 2012

¿Cómo expresar la felicidad en español?

  1. dar saltos de alegría, p.ej. Daba saltos de alegría cuando se enteró de que le habían dado el trabajo.
  2. estar rebosante de satisfacción, p.ej. El funcionario estaba rebosante de satisfacción por los logros alcanzados.
  3. estar como unas pascuas, p.ej. Está como unas pascuas con el regalo que le hice.
  4. estar como un niño con zapatos nuevos, p.ej. Le ha tocado la lotería y está como un niño con zapatos nuevos.
  5. no caber en sí de gozo, p.ej. Está muy feliz, no cabe en sí de gozo.
  6. llenar de dicha, p.ej. Vosotros me llenáis de dicha.

7 Awesome Dr. Stephen Krashen Quotes - The Language Dojo

7 Awesome Dr. Stephen Krashen Quotes - The Language Dojo

7 Stephen Krashen quotes, here they are:

INPUT + 1
“We acquire language when we understand what we hear and read, when we understand what people are saying to us, not how they say it.”
STUDYING GRAMMAR SUCKS
“Consciously learned rules have very limited functions: We use them to edit what we say and write, but this is hard to do, and sometimes they can help make input comprehensible, but this is rare.”
INPUT BEFORE OUTPUT
“We do not acquire language by producing it; only by understanding it.”
YOU SEE, OUTPUT COMES AFTER INPUT
“The ability to produce is the result of language acquisition, not the cause.”
IMMERSION STARTS AT HOME
“Even if you live in the country where the language is spoken, it is hard to get comprehensible input from the “outside world”, especially if you are an adult.”
LANGUAGE LEARNING HAS TO BE FUN
“Language acquisition proceeds best when the input is not just comprehensible, but really interesting, even compelling; so interesting that you forget you are listening to or reading another language.”
DON’T WORRY!
“Language acquisition proceeds best when the acquirer is “open” to the input, not “on the defensive”; not anxious about performance.”

La influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de segundas lenguas: análisis de experiencias a través de los relatos de vida lingüística | marcoELE

La influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de segundas lenguas: análisis de experiencias a través de los relatos de vida lingüística | marcoELE

PINAR, ALEX
INSTITUTO CERVANTES DE TOKIO

BIODATA
Alex Pinar es profesor titular del Instituto Cervantes de Tokio. Es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona y Máster en Formación de Profesores ELE por la Universidad de Barcelona. Ha cursado el Máster de Investigación de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Barcelona y actualmente está realizando el programa de Doctorado en Didáctica de la Lengua y la Literatura en la misma universidad. Ha sido profesor de español en diferentes países y ha participado como ponente en diversos cursos y talleres de formación de profesores.

RESUMEN
En este artículo se presenta un trabajo de investigación sobre la influencia de las estancias en el extranjero en el proceso de aprendizaje de una lengua y el modo en que éstas favorecen la adquisición de competencias comunicativas, el conocimiento de la dimensión cultural de la L2 y el desarrollo de habilidades y actitudes interculturales. A partir de un relato de vida lingüística se analizan las experiencias y creencias de una informante que tiene certificaciones oficiales de nivel C2 en tres idiomas para determinar de qué modo estudiar en el extranjero ha influido en su formación lingüística.

ABSTRACT
This article presents a research about the influence of study abroad in the process of language learning and how it promotes the acquisition of communication skills, the knowledge of the cultural dimension of L2 and the development of intercultural skills. From a linguistic life story, it analyses the experiences and beliefs of an informant who has official certifications of level C2 in three languages to determine how study abroad has influenced in her linguistic education.

Language Learning Dreams may come true! You can learn while you Sleep

Language Learning Dreams may come true! You can learn while you Sleep

jueves, 29 de noviembre de 2012

Colocaciones léxicas: Relaciones interpersonales

1. entablar una relación, p.ej. El miedo a entablar una relación es siempre latente cada vez que la traición está en las vivencias pasada.
2. irradiar simpatía, p.ej. Tú no eres solo bella, tú irradias una simpatía muy grande.
3. mostrar indiferencia, p.ej. En determinadas ocasiones, uno quiere mostrar indiferencia... restarle, (por algún motivo determinado) importancia a una situación. En estos casos, también utilice el lenguaje de su cuerpo en una forma efectiva.
4. echar una bronca a alguien, p.ej. Me echaron una bronca por llegar tarde a casa.
5. hacer el vacío - referido esp. a una persona, aislarla o despreciarla, rehuyéndola, p.ej. Me siento muy sola, porque mis mejores amigas me hacen el vacío. 
6. generar odio, p.ej. Muchas veces estamos a punto de estallar, nos sentimos impotentes y empezamos a generar odio. primero hacia una cosa, luego la generalizamos y terminamos potenciando nuestro odio.
7. acortar distancias, p.ej. Debes acortar las distancias con ella si quieres conseguir su ayuda.
8. brindar apoyo, p.ej. ¿Cómo brindar apoyo a alguien que se desmerece a si mismo?
9. estrechar lazos, p.ej. La obediencia a tus padres te protege de cosas malas. Mejor aún, estrecha los lazos familiares.
10. llevarse bien con alguien, p.ej. María no se lleva bien con su suegra, siempre discuten.

Babies' Ability to Detect Complex Rules in Language Outshines That of Adults, Research Suggests

Babies' Ability to Detect Complex Rules in Language Outshines That of Adults

ScienceDaily (Sep. 10, 2012) — New research examining auditory mechanisms of language learning in babies has revealed that infants as young as three months of age are able to automatically detect and learn complex dependencies between syllables in spoken language. By contrast, adults only recognized the same dependencies when asked to actively search for them. The study by scientists at the Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences in Leipzig also highlights the important role of basic pitch discrimination abilities for early language development.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Language learning makes the brain grow, Swedish study suggests

Language learning makes the brain grow, Swedish study suggests

ScienceDaily (Oct. 8, 2012) — At the Swedish Armed Forces Interpreter Academy, young recruits learn a new language at a very fast pace. By measuring their brains before and after the language training, a group of researchers has had an almost unique opportunity to observe what happens to the brain when we learn a new language in a short period of time.

martes, 27 de noviembre de 2012

Expresiones con los animales

PEZ
Estar como pez en el agua - sentirse muy a gusto en un lugar
Por la boca muere el pez - quien habla más de la cuenta o dice más de lo que debe acaba descubriéndose o sufriendo las consecuencias
Ser un pez gordo - que tiene poder
PÁJAROS
Tener la cabeza llena de pájaros tener ideas absurdas o inconsistentes, ser poco maduro.
Más vale pájaro en mano que ciento volando - es preferible conseguir algo, aunque sea poco, que soñar con conseguir mucho.
Matar dos pájaros de un tirolograr dos objetivos o resolver dos asuntos al mismo tiempo.
Tener vista de águila - ver muy bien 
Ser un buitre - cebarse de la desgracia de otro 
Ser un loro - hablar mucho
PERRO
Pasar una noche de perros - dormir mal, pasar una mala noche.
Llevarse como el perro y el gato - discutir mucho, aborrecerse mutuamente
Ser un perrito faldero - no separarse de otra persona, ir siempre con ella de manera sumisa.
Ser más raro que un perro verde - ser muy raro
MOSCA
Parecer una mosquita muerta - aparentar ser una persona de ánimo apagado pero en realidad no perder una ocasión para aprovecharse de algo o alguien
En boca cerrada no entran moscas - es mejor quedarse callado que opinar cuando a uno no lo invitan a hacerlo
Tener la mosca detrás de la oreja - sospechar algo 
CERDO
Ser un cerdo - ser muy sucio
LINCE
Ser un lince - ser inteligente, muy listo, agudo, perspicaz. Se suele usar muchas veces de manera irónica
ZORRO
Ser un zorro - ser astuto
RATA 
Ser un rata - ser tacaño
VÍBORA
Ser una víbora - ser una persona con malas intenciones
BURRO
Ser un burro - ser muy bruto
RATÓN
Ser un ratón de biblioteca - ser excesivamente estudioso
FIERA
Ser una fiera (en algo) - hacer algo muy bien
CABRA
Estar como una cabra - estar loco o ser excéntrico
TORO
Estar hecho un toro - estar bien de salud
Coger el toro por los cuernos - afrontar una situación directamente y sin dudar
GANSO
Hacer el ganso - hacer el tonto
GATO
Buscarle tres pies al gato - querer probar lo imposible buscando explicaciones sin sentido 
Dar gato por liebre - engañar
LOBO
Verle las orejas al lobo - darse cuenta de la magnitud de un problema y empezar a preocuparse seriamente, asustarse

Actividades para practicar estas expresiones:
http://www.aulahispanica.com/node/113
http://www.auladiez.com/ejercicios/modismos-animales.html
http://www.ihes.com/bcn/spanish/boletin/boletin20/sp4.html

domingo, 25 de noviembre de 2012

Reasoning Is Sharper in a Foreign Language: Scientific American

Reasoning Is Sharper in a Foreign Language: Scientific American

Actividades - expresiones con colores

Si quieres practicar las expresiones con colores, haz estas actividades: / If you want to practise the expressions with colours, do this activities:

http://www.auladiez.com/ejercicios/modismos-colores.html
http://www.todoele.net/actividades/Actividad_maint.asp?Actividad_id=58
http://www.educaplay.com/es/recursoseducativos/30407/b1_expresiones_con_colores.htm

Expresiones con colores



BLANCO


estar/quedarse en blanco - No comprender lo que se oye o se lee y quedarse sin reaccionar o sin poder pensar, p.ej. Cuando estuvo delante del profesor, se quedó en blanco y no respondió. 


dar en el blanco - acertar, p.ej. Con tu regalo has dado en el blanco, porque, a decir verdad, necesitaba ese libro. 


pasar la noche en blanco - pasar la noche sin dormir, p.ej. Pasé la noche en blanco, me acosté pero no pude dormirme.


ir de punta en blanco - ir muy arreglado, elegante, p.ej. En la boda de su hermana iba de punta en blanco.

ROJO


al rojo vivo - referido esp. a una situación, muy acalorada o con los ánimos o pasiones muy exaltados, p.ej. Menos mal que llegaste tú, porque la discusión estaba al rojo vivo. 


ponerse rojo - pasar una gran vergüenza y ponerse colorado, p.ej. Cuando comprendió la torpeza que había cometido y observó las risitas de algunos invitados, se puso rojo.


NEGRO


estar/ponerse negro un asunto - ser o hacerse difícil de realizar, p.ej. Lo de las vacaciones está negro, porque tenemos poco dinero ahorrado. 


pasarlas negras - pasarlo muy mal o estar en una situación difícil.


tener la negra - tener mala suerte, p.ej. Bernardo tiene la negra, siempre le toca fregar los platos. 


verse alguien negro o vérselas negras - tener dificultades para realizar algo.


estar/ponerse negro - indignarse, p.ej. Me pongo negro cuando veo las injusticias que cometen con algunos.


verlo todo negro - ser pesimista, p.ej. Me encuentro mal, lo veo todo negro, sin posibilidades de cambio.


oveja negra - en un grupo, persona que destaca negativamente, p.ej. Por su carácter rebelde, lo consideran la oveja negra de la familia.

VERDE


poner verde a alguien - hablar mal de alguien, p.ej. No sé qué ha pasado entre vosotros, pero el otro día estuve hablando con Manuel y te puso verde. 


verde - ecologista o que defiende la necesidad de la protección del medio ambiente y unas relaciones más armónicas entre las personas y su entorno, p.ej. Los verdes se oponen a la construcción de centrales nucleares. 


un chiste verde - indecente, obsceno o que resulta ofensivo al pudor.


un viejo verde - referido a una persona, que tiene una inclinación por el sexo impropia de su edad o de su situación.


estar verde (una persona) - inexperta y poco preparada, p.ej. Llevamos poco tiempo en este trabajo y aún estamos verdes. 


estar verde
(un plan o a un proyecto) - que está todavía en sus principios y sin terminar de perfeccionar, p.ej. Tu propuesta es buena, pero está verde y habrá que meditarla.      

dar luz verde - aprobar algo, p.ej. Puedo cogerme las vacaciones la semana que viene. Mi jefe me ha dado luz verde.


MORADO


pasarlas moradas - encontrarse en una situación muy difícil o apurada, p.ej. Durante la guerra, las pasé moradas para mantener a mis hijos.


ponerse morado - hartarse, saciarse o disfrutar mucho, p.ej. Me pude morado de paella. 


MARRÓN


marrón - lo que resulta desagradable o molesto, p.ej. Tener que hacer lo que no me gusta es un marrón. 


GRIS


gris - miembro de la Policía nacional, cuando esta llevaba un uniforme de este color.    


ROSA


ver las cosas de color de rosa - verlo todo de forma optimista, p.ej. No debemos pintar la realidad más de color de rosa de lo que realmente es.


la prensa rosaque recoge sucesos relativos a personas famosas, esp. los de su vida privada.  del corazón. 


AMARILLO

  
la prensa amarilla; un periodista amarillo -  se caracteriza por su sensacionalismo o tendencia a presentar los aspectos más llamativos de una noticia o de un suceso.